Vi behöver hjälp ”Queera romer och resande” ska översättas till engelska – We need help ”Queera Roma and Travellers” will be translated into English

The book about ”Queera Roma and Travellers” will now be translated into English.
The English text can be found further down

Vi på förlag DIKKO är glada att kunna meddela att vi har fått flertalet förfrågningar om att översätta vår bok ”Queera romer och resande. Berättelser från Norge, Sverige och Finland” till engelska, under titeln ”Queer Roma and Travellers. Stories from Norway, Sweden and Finland”. Vi förstod att boken var unik och är otroligt glada över att så många ser den som tillräckligt viktig för att lanseras i Europa. 2025 vann Queera romer och resande Prisma Litteraturpris i kategorin Årets facklitterära verk!

Med detta i åtanke har vår redaktion beslutat att under 2026 söka samarbetspartners och finansiering för att kunna genomföra denna översättning under 2027.

https://www.gofundme.com/f/oversattning-av-queera-romer-och-resande-till-engelska

Betydelsen av översättningen

Att översätta boken ”Queera romer och resande” till engelska kommer inte bara att göra den tillgänglig för fler läsare globalt, utan det kommer också att bidra till en större förståelse och uppskattning för de livsöden och kulturella perspektiv som presenteras. Boken, som är lika personlig som den är politisk, tar upp allvarliga teman som rasism och homofobi, negativ social kontroll och ensamhet. Men den bjuder också på berättelser om individens styrka att stå kvar mitt i stormen, om kärleken mellan mammor och deras barn, och om att hitta den stora kärleken.

Unikt fokus på dubbelminoritet

Denna bok är den första i Norden som fokuserar på den dubbelminoritet som queera romer och resande utgör. Den visar tydligt att målen om ett jämställt och tryggt samhälle inte alltid är en verklighet för alla. Berättelserna som finns i boken visar på kampen för att bryta tystnadskulturen, att sätta ord på det som ofta inte talas om och att navigera mellan identiteter.

Kamp och Hopp

Att bevara och älska sitt kulturella arv utan att låta det stiliseras till döds, samt att få uttrycka sig fritt utan att mötas av antiziganism, är inte bara viktigt utan också en lagstadgad rättighet. Att dessutom vara queer i dessa sammanhang kan upplevas som ännu svårare. Vi vill bryta tabun och normer, både inom och utanför grupperna, eftersom homofobi finns i alla samhällsskikt.

För många unga queera romer och resande är kampen för att uttrycka sin identitet levande och svår. Dessa individer behöver hopp och inspiration. Genom att dela berättelser om att ”komma ut” – både som HBTQ-person och som rom eller resande – kan vi göra skillnad. I boken hörs röster som berättar om svårigheter men också om kärleksfulla familjer och glädje.

En plats för alla

Är du eller din förening intresserad av att vara med och hjälpa till med detta hör av dig till forlag@dikko.nu

Eller vill du bidra till översättningen märk din gåva med Queer eng.
123 242 83 40 eller bg: 5534-0046
IBAN: SE19 9500 0099 6042 1813 4395
BIC: NDEASESS

Projektet med att ta fram den nordiska boken har samverkat över gränserna, vilket innebär att Sverige, Norge och Finland finns representerade i boken.
Illustrationerna är skapade av fotograf Peter Nylund.
Layout Gilma Sobrino Rada
Queera romer och resande – Berättelser från Norge, Sverige och Finlands redaktörer är Arman Heljic & Solvor Mjøberg Lauritzen. 

Boken finns i Norge, Sverige och Finland och är ett samarbete mellan MF vitenskapelig høyskole, Norge, Södertörns högskola, Sverige, Förlag DIKKO, Sverige och Seta, Finland. Boken ges ut av Förlag DIKKO. ”Queera romer och resande” är finansierat inom ramen för Nordisk LGBTI-fond och Kulturrådet i Sverige har beviljat medel. Medfinansiärer är DIKKO och föreningen RUNG.

Översättning är fortsatt ett samarbete mellan förlag DIKKO, MF vitenskapelig høyskole, Norge och Seta, Finland. Boken ges ut av Förlag DIKKO.


In English

The book about ”Queera Roma and Travellers” will now be translated into English.

With this in mind, our editorial team has decided to seek partners and funding in 2026 to be able to carry out this translation in 2027.

https://www.gofundme.com/f/oversattning-av-queera-romer-och-resande-till-engelska

The significance of the translation

Translating the book ”Queera Roma and Travellers” into English will not only make it available to more readers globally, but it will also contribute to a greater understanding and appreciation for the life stories and cultural perspectives presented. The book, which is as personal as it is political, addresses serious themes such as racism and homophobia, negative social control and loneliness. But it also offers stories about the strength of the individual to stand firm in the midst of the storm, about the love between mothers and their children, and about finding great love.

Unique focus on double minority

This book is the first in the Nordic countries to focus on the double minority that queer Roma and Travellers constitute. It clearly shows that the goals of an equal and safe society are not always a reality for everyone. The stories in the book show the struggle to break the culture of silence, to put words to what is often not talked about and to navigate between identities.

Struggle and Hope

Preserving and loving one’s cultural heritage without letting it be stylized to death, and being able to express oneself freely without being met with antiziganism, is not only important but also a statutory right. Furthermore, being queer in these contexts can be experienced as even more difficult. We want to break taboos and norms, both within and outside the groups, as homophobia exists in all walks of life.

For many young queer Roma and Travellers, the struggle to express their identity is alive and difficult. These individuals need hope and inspiration. By sharing stories of ”coming out” – both as an LGBTQ person and as a Roma or Traveller – we can make a difference. The book contains voices that tell of difficulties but also of loving families and joy.

A place for everyone

If you or your association is interested in helping with this, please contact forlag@dikko.nu

Or if you want to contribute to the translation, mark your gift with Queer eng.
123 242 83 40 or bg: 5534-0046
IBAN: SE19 9500 0099 6042 1813 4395
BIC: NDEASESS

The project to produce the Nordic book ”Queera romer och resande” has collaborated across borders, which means that Sweden, Norway and Finland are represented in the book.
The illustrations were created by photographer Peter Nylund.
Layout Gilma Sobrino Rada.
Queera romer och resande – Berättelser från Norge, Sverige och Finland are edited by Arman Heljic & Solvor Mjøberg Lauritzen.

The book is available in Norway, Sweden and Finland and is a collaboration between MF vitenskapelig høyskole, Norway, Södertörn University of Applied Sciences, Sweden, Förlag DIKKO, Sweden and Seta, Finland. The book is published by Förlag DIKKO. “Queer Roma and Travellers” is financed within the framework of the Nordic LGBTI Fund and the Swedish Arts Council has granted funds. Co-financiers are DIKKO and the RUNG association.

Translation continues to be a collaboration between DIKKO Publishing House, MF University of Science, Norway, and Seta, Finland. The book is published by DIKKO Publishing House.

If you have any questions or want to contact the publisher, write to forlag@dikko


Att publicera böcker, skapa gratis PDF-böcker, ta fram utställningar eller spel kostar pengar därför använder förlaget sig av crowdfunding. Det innebär att människor med små eller stora summor hjälper till att finansiera vår verksamhet.

Förlag DIKKOs insamlingen sker via swish:
123 242 83 40 eller bg: 5534-0046
IBAN: SE19 9500 0099 6042 1813 4395
BIC: NDEASESS


Redaktionen förlag DIKKO
forlag@dikko.nu

1 trackback/pingback

  1. Johnny Runnerstan Taikon, medförfattare i Queera romer och resande, är nominerad till Årets röst – Förlag DIKKO

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte att publiceras.


*